close

到日本的第一年我住在大崎(品川區)

公寓後方走路五分鐘之內,就有一條全東京最長的商店街「戶越銀座」。

每次到商店街都會聽到一首曲調傷感的歌曲,

只可惜我不知道歌曲的名稱。

 

有一天跟同事外出用餐,又聽到這首歌我問同事歌名,

他告訴我叫:「涙(なだ)そうそう」是沖繩的方言發音,

翻成中文是「淚眼婆娑」、「淚光閃閃」的意思。

 

知道歌名之後就到唱片行去購買,

回到住處一邊聽著歌一邊看歌詞,立即被歌詞真摯的思念所感動。

雖然在商店街聽到時不知道歌詞的詳細內容,

但是曲調就已經十分引人心酸了。

 

我的好姐妹在遇到人生最大低潮時到日本來找我,

因為怕她外表堅強的性格過度壓抑自己悲傷的情緒,

於是我播放了這首歌給她聽,也把CD送給她。

果然她聽了這首歌後很難過的掉眼淚,

看著流淚的她,我的內心非常的痛,

只希望她能毫無保留的哭出來,

剩下的傷痛就留待時間慢慢釋放……

 

今年到「黃庭禪」上進階課程時,

在「出入練習」中助教播放了這首「淚光閃閃」,

有位弟弟因為車禍往生的同學在課後問我這首日文歌的歌名,

我告訴她時真的對於感動人心的歌曲心存敬意。

 

歌曲的作詞者森山良子當初寫這首歌就是為了紀念她死去的哥哥。

不管是否聽得懂歌詞內容,對人思念的心情都是一樣的,

這就是這首歌為什麼如此受歡迎的原因吧!

 

回台灣度假時聽到台灣幾位歌星翻唱了這首歌,

不過我仍舊是喜歡日文版本的味道。

 

YouTube:  http://www.youtube.com/watch?v=3hS2g9Pzx7g&feature=related

 

 

 

翻著古老的相片簿 對著總是 在心中鼓勵著我的人
囁囁著謝謝兩個字
晴空翊爽也好 大雨滂沱也罷 那時時刻刻浮現的笑容
即使回憶已遠離褪色
我依然追尋絲絲影跡 當他甦醒時總讓我 淚光閃閃

對著第一顆升起的星星祈禱 已經變成我的習慣
在黃昏時仰望的天空裡 滿心尋找你的蹤跡
悲傷落淚也好 歡喜雀躍也罷 你的笑容總會浮上心頭
我相信從你所在的地方看得到我
也因相信我們總有重逢的一天而活著

晴空翊爽也好 大雨滂沱也罷 那時時刻刻浮現的笑容
即使回憶已遠離褪色
如此孤單 如此眷戀 對你的思念讓我淚光閃閃
想見你一面 想見你一面 對你的思念讓我 淚光閃閃

 

 
涙そうそう(淚光閃閃)

古いアルバムめくり                     
ありがとうってつぶやいた            
いつもいつも胸の中
励ましてくれる人よ
晴れ渡る日も 雨の日も
浮かぶあの笑顔
想い出遠くあせても
おもかげ探して
よみがえる日は 涙そうそう
一番星に祈る
それが私のくせになり
夕暮れに見上げる空
心いっぱいあなた探す
悲しみにも 喜びにも
おもうあの笑顔
あなたの場所から私が
見えたら きっといつか
会えると信じ 生きてゆく
晴れ渡る日も 雨の日も
浮かぶあの笑顔
想い出遠くあせても
さみしくて 恋しくて
君への想い 涙そうそう
会いたくて 会いたくて
君への想い 涙そうそう

 

 

※中文翻譯COPY自網路。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 agni0514 的頭像
    agni0514

    阿耆尼の巫婆魔法坊

    agni0514 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()